в английском, например, pay cash (pay with cash) and pay with debit (bank) card, т.е. в обоих случаях with. предлог один. то же самое.
во французском en liquide (ну это просто устоявшееся выражение) или par carte bancaire, т.е. дословно "картой", как у нас должно быть. (сейчас проверил - яндекс переводит это как "оплата по карте", кошмар!)
хоть кто-то может объяснить это "по"? откуда оно вообще могло взяться?
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →