cher_l (cher_l) wrote in useless_faq,
cher_l
cher_l
useless_faq

Categories:

Карлсон

Почему шведы не ценят Карлсона? Как можно не любить такой обаятельный персонаж?
Неужели все дело в переводе? Перевод может смягчить, приукрасить, но не изменить до полной неузнаваемости.
Для меня это любимый персонаж детской литературы. Потом я его читала детям, мнение не меняется.

Tags: два мира - два Шапиро, их нравы, любите книгу источник знаний, при слове культура рука тянется к кобуре
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 446 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Трикстер - это он для сюжета трикстер, для литературоведа. А для Малыша он - практически мессия.

Малыш - слабый и уязвимый, общество пытается "взять острую бритву и поправить его", сделать another brick in the wall. Маме нужно чтобы он вел себя тихо, играл на пианине. Соседке - чтобы он музыку громко не слушал. Военкому - хорошего солдала чтоб из него сделали, чтоб погиб геройски. В общем, весь социум хочет его убить, каждом - свою часть малыша не нравится.

А Карлсон - это партизан гедонизма, мессия, который послан малышу, чтобы показать, что смысл жизни не только в смирении, терпении и покорности, что можно летать по крышам, смотреть порево по телевизору (мы же понимаем, что означает та кокотка с ее чувственным порочным ртом), жрать плюшки и совращать пожилых женщин.
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →