Pamerast (22he_travnya) wrote in useless_faq,
Pamerast
22he_travnya
useless_faq

О телеграммах не по русски при СССР

Можно ли было в СССР на почте отправить телеграмму написанную не по русски ?

Вопрос навеян тем, что как я только что прочитал здесь (пост и коменты), что в УССР по украински телеграммы не принимались.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 27 comments

Deleted comment

Там речь о 1967 годе.

Deleted comment

22he_travnya

1 year ago

Можно писать на любом языке, но символы - русского и латинского алфавита, и как я понимаю, юникода тогда не было )). Вряд ли скандалист писал по украински транслитом

aeropax

1 year ago

dn54

1 year ago

P.S. Дуже нагадує поведінку Лариси Ніцой: «Я згрібаю здачу і швергицяю в продавчиню»

Для начала, впечатляет, что один человек - Лариса Ницой ввела в язык целое слово - на данный момент гуглению по "швергицяю" ведёт исключительно на эту её фб-запись ...

... а неопределёный глагол "швергицяти" вообще не гуглится . Чтобы зафиксировать этот момент (а то вдруг теперь это слово появится) приведу скан на данный момент

Стопудов помню в прессе позднеперестроечного периода возмущение какого-то гражданина, что отправить телеграмму на украинском можно, только это стоит дороже, потому что "і" считается латиницей.

Deleted comment

22he_travnya

1 year ago

Международный язык телеграмм - французский. Можно было писать на нем. На любом телетайпе есть латиница. можно транслитерировать текст любого языка. Но при этом случалось большое количество ошибок, потому что телеграфистки были не очень грамотны (это низшая ступень иерархии телефонно-телеграфных станций, платили там мало, соответственно и работали не самые образованные дамы).
Спасибо !
Из БСЭ: "Текст Т. может быть написан на русском, английском, французском или немецком языке, а также на языках народов союзных и автономных республик. При передаче международной Т. допускается написание русских слов буквами латинского алфавита".

На телеграфе обычно была таблица для транслитерации кириллицы латинскими буквами.
Спасибо!
Хотя это ответ о формальной, а не фактической стороне вопроса .

aeropax

1 year ago

Пост по ссылке и не подразумевает техническое или нормативное ограничение, он о дискриминации. Скорее всего телеграфистка не хотела транслитерировать і-и-ы-э-е-є, а может и правда была шовинисткой, таких было полно. "Телячью мову" не в интернетах придумали.

22he_travnya

January 8 2017, 14:01:16 UTC 1 year ago Edited:  January 8 2017, 14:36:15 UTC

И Вы и остальные коментаторы игнорируете комент оставленный там en.wikipedia.org/wiki/Oleksa_Nehrebets'kyi , где он подтверждает, что даже в родном селе Тараса Шевченко (откуда он и сам родом) не принимались телеграмы по украински .

Именно этот комент от авторитетного человека 1955го г.р. и заставил меня задать сабжевый вопрос .

Pedro Zurita

1 year ago

22he_travnya

1 year ago

to_se

1 year ago

22he_travnya

1 year ago

aeropax

1 year ago

В Латвии принимались, но в русской транслитерации обычно. Т.к. старые телетайпы не имели латинской раскладки.
Когда пошли телексы, которые суть матричные принтеры, и перестали ленточки на бланк клеить, а прямо печатать, то теоретически пофиг, но как было по факту - не помню.

На крайняк была фототелеграмма, т.е. факс. Я такую получал где-то в 1975 на день рождения. Там хоть иероглифами пиши.
Он не договорил. В дверях появилась все та же женщина, и оба, и Римский и Варенуха, поднялись ей навстречу, а она вынула из сумки уже не белый, а какой-то темный листок.
— Это уже становится интересно, — процедил сквозь зубы Варенуха, провожая взглядом поспешно уходящую женщину. Первый листком овладел Римский.
На темном фоне фотографической бумаги отчетливо выделялись черные писаные строки:
"Доказательство мой почерк моя подпись молнируйте подтверждение установите секретное наблюдение Воландом Лиходеев".
За двадцать лет своей деятельности в театрах Варенуха видал всякие виды, но тут он почувствовал, что ум его застилается как бы пеленою, и он ничего не сумел произнести, кроме житейской и притом совершенно нелепой фразы:
— Этого не может быть!
Римский же поступил не так. Он поднялся, открыл дверь, рявкнул в нее курьерше, сидящей на табуретке:
— Никого, кроме почтальонов, не впускать! — и запер кабинет на ключ.
Затем он достал из письменного стола кипу бумаг и начал тщательно сличать жирные, с наклоном влево, буквы в фотограмме с буквами в Степиных резолюциях и в его же подписях, снабженных винтовой закорючкой. Варенуха, навалившись на стол, жарко дышал в щеку Римского.
— Это его почерк, — наконец твердо сказал финдиректор, а Варенуха отозвался, как эхо:
— Его.

22he_travnya

January 9 2017, 05:47:59 UTC 1 year ago Edited:  January 9 2017, 05:48:33 UTC

Ага, спасибо !

По грузински так явно сложнее - там две т, две ч, две ц, две х и целых три к ... и это смыслоразличимо .

О северокавказских и говорить нечего :-)
А, ещё совершенно точно было условие, что оператор понимает, что написано.
Причем на втором уровне, ментально-параноидалном.

Все наши студенческие приколы однокурникам, а более однокурсницам вечно вызывали допросы теток.
"Встречайте тело 18-го" *выхожу свободу через неделю встречай сына назовём леонидом"